Između ljubavi i nesporazuma: Slatka borba oko bakinog kolača
“Nećeš joj valjda opet reći da ne može pojesti baklavu?!“ šapnula sam Davidu čim smo izvukli dječja kolica iz auta pred maminom zgradom. Okretala sam prsten na ruci, grickala usnicu, osjećala onu poznatu težinu u grudima. Roy me povukao za rukav: “Mama, možemo li danas kod bake dobiti kolač kao Luka?” Njegovo lice bilo je puno nada i djetinjaste želje, a meni je srce pucalo. “Možda nešto posebno za tebe, ljubavi,” mazila sam ga po kosi, ne znajući hoću li opet morati spasiti stvar između moje mame i djece.
Čim smo ušli, prostorija je zamirisala na vaniliju i cimet, a na stolu već pokrivena zdjela – poznati znak kako je mama spremila nešto ‘samo za svoje unuke.’ “O, evo moje djece! Sjedajte, sve sam vam pripremila!” uskliknula je mama, pružajući ruke prema Miji i Royu. David je pogledom tražio podršku, a meni se stegnulo u želucu. “Mama, znaš da Mia i Roy ne smiju orahe, možeš li im dati voćni kompot?“
„Opet ta nova pravila, sudbina djecu, sve se danas nekako izokrenulo,” počela je mama, ne baš tiho, namještajući ubrus Miji pod bradu. „Tvoje bake su nama davale sve, pa vidi, evo nas, živi smo, zdravi, nitko nije bio razmažen!” Zaboljele su me te riječi, kao da propituje moju brigu i ljubav prema mojoj djeci. David je šutio, gledao kroz prozor prema igralištu. Osjetila sam kako mu je neugodno da ulazi u raspravu s mojom mamom, znajući koliko joj znači tradicija.
Ali ništa nije tako jednostavno. Mia je već gurnula zdjelu: “Baka, možemo li mi nešto drugo? Ne bih ovo.” Mama je uzdahnula, pokrila nezadovoljstvo osmijehom, ali pogled koji mi je bacila značio je samo jedno — tvoja djeca nisu kao ostala, ti si ih razmazila.
Sjedili smo na kraju stola, Mia i Roy bockali su jabuke, a mama je povremeno komentirala kako je bolje kad djeca ‘ne znaju što je alergija’. Bilo mi je teško, uvijek iznova opravdavati medicinska pravila kao da su to neka moja mučenja, a ne tuđe dijagnoze. “Mama, alergije nisu stvar izbora, to je kako jest,” smireno sam rekla. “Lijepo si sve spremila, ali ne možemo riskirati, ne smiješ im davati ništa gdje je bio orah, ni najmanje.”
“Ma pazi, sve su to Amerikanci izmislili, kod nas nikad nije bilo toga,” tvrdoglavo je odvratila, gledajući snažno prema Davidu. “A ti, zete, što kažeš na to?”
David je samo kimnuo, nervozno prebacujući vilicu iz ruke u ruku. „Ella zna najbolje, mama. Ne možemo se igrati.”
Na trenutak se rodila tišina. Čak je i Roy utihnuo, osluškujući hoće li dobiti kolač. A ja sam u sebi vapila: zašto je toliko teško prihvatiti da ovo nije stvar naše volje?
Ruže na stolu, one što ih je mama svake nedjelje kupovala, bile su jedina tiha podrška. Nakon pola sata ipak se nešto stišalo. Mama je izvadila stare kutije sa slikama. Mia je gledala svoje slike kao beba, smijala se, a Roy je pokazivao prstom na mene u mladosti: “Mama, zašto si tu smiješna?”
Osjetila sam smanjenu napetost. Ipak, na izlazu, mama je još jednom nervozno upitala: “Pa dobro, što uopće mogu napraviti da jedem s njima kao nekad?”
Zagrlila sam je, znajući da je njena briga samo drugačije skrojena: “Samo ih voli, mama. To je najvažnije.”
Predah nije dugo trajao. U autu, David je već vrtio volan prema njegovoj mami, Amiri, koja je imala drugačiji stil. Prava bosanska mama, tvrda, ali srdačna, sve radi s dozom prkosa, kada čuje ‘ne smiju djeca’. “Ella, ne brini, kazajno sam joj poručio. Sve će biti uredu.”
Ulazak u njenu dnevnu sobu uvijek je bio topao, ali i napet. Miris pite, kajmaka, pizze iz pekare i malo crnog vina na stolu. „Opa, stigla nam je porodica, evo, za moju unučad sve domaće!”
Brzo sam ustala, prilazeći kuhinji, već vježbajući rečenicu u glavi: “Amira, nadam se da nema oraha ni pistacija nigdje blizu?” Smješkala se, umilno, ali onda odmahnula rukom: “Ma hajde, ne bih ja svojoj djeci napravila nažao, znam što znači kad je dijete bolesno. Al’ znaš, meni nije jasno, prije su svi pili domaće mlijeko, jeli pite, niko ništa…”
David je prošaputao: “Mama, nećemo o tome, molim te, napravi ono što možeš, drugo ćemo mi.”
Svaki zalogaj nadgledali smo kao lavovi: pogled na Mijine ruke, pratimo crvenilo, disanje, sve. Roy je bio tužan, gledajući komadić baklave, a Amira je došla tiho, dotaknula mu kosu: “Roy, dođi da ti naspem šumsku kašu, nešto specijalno, bez svega na šta si alergičan.”
Bio je sretan. Oči su mu bile pune iskri — nije dobio baklavu, ali je dobio pažnju.
David i ja smo kasnije sjedili na terasi, umoreni, dok su bake pričale o starim vremenima. „Znaš“, rekla sam mu, „jedva čekam dan kad ćemo svi zajedno moći sjesti za stol, bez ovog straha i nesporazuma. Je li moguće da između ljubavi i zdravlja uvijek mora postojati jedna crta koja nas razdvaja?“
Šutnja oko nas, ali ni jedno od nas nije imalo pravi odgovor – osim možda, da na kraju dana, ljubav nije uvijek ista, ali briga i želja za zajedništvom ponekad može pronaći svoj novi, drugačiji recept.